11 Gramática LearnNoW
11 Grammar
11 Gramática
FORDI - DERFOR
(porque/como - por eso/por tanto)
El uso de fordi y derfor puede confundir un poco.
Fordi
Fordi indica una razón. Se trata de una conjunción subordinada y da comienzo a una oración subordinada:
Han rydder fordi dokka liker å ha det ryddig. (Él) limpia porque a la muñeca le gusta que esté ordenado en casa. |
Barna klapper fordi de liker forestillingen. Los niños aplauden porque les gusta la función. |
o |
Fordi dokka liker å ha det ryddig, rydder han. Como a la muñeca le gusta que esté ordenado en casa, (él) limpia. |
Fordi de liker forestillingen, klapper barna. Como les gusta la función, los niños aplauden. |
Derfor
Derfor indica cosecuencia y es un adverbio. Derfor va seguido del verbo:
Dokka liker å ha det ryddig. Derfor rydder han. A la muñeca le gusta que esté ordenado. Por eso, (él) limpia. |
Barna liker forestillingen. Derfor klapper de. A los niños les usta la función. Por eso aplauden. |
SÅ
Existen algunas palabras que a pesar de tener la misma forma tienen diferente función; es decir son diferentes palabras y, por eso, pueden confundir al estudiante. La palabra så es una de estas:
1) Så = entonces, luego
Este tipo de så funciona como adverbio.
Etter lunsj dro vi til Akershus festning. Så gikk vi til Rådhuset. Después del almuerzo fuimos a la fortaleza de Akerhus. Luego fuimos al Ayuntamiento. |
2) Så = tan, muy
Este tipo de så funciona también como adverbio. Normalmente va colocado delante de los adjetivos:
Det var så interessant på Vikingskipshuset. Fue tan interesante en el Museo de barcos vikingos. |
3) Så = de modo que, así que
Este tipo de så es una conjunción. La conjunción va seguida de una oración principal:
Peter har ikke møtt Evas familie før, så han er litt nervøs. Peter no se ha reunido con la familia de Eva antes (no conoce a la familia de antes), por eso está nervioso. |
4) Så = vio
Så también puede ser el pasado del verbo å se (ver):
Vi så et stykke av Henrik Ibsen. | Vimos una obra de Henrik Ibsen. |
RESPUESTAS CORTAS
En noruego se utilizan respuestas cortas cuando para responder preguntas de manera educada sin tener que repetir toda la información dada:
1) Para responter a preguntas que comienzan con har (tengo, tienes, tiene, etc.) y er (soy/estoy, eres/estás, es/está, etc.) se utiliza también har y er en la respuesta:
Har du ei fiskestang? ¿Tienes una caña de pescar? |
Ja, det har jeg. Nei, det har jeg ikke. Sí, tengo una. No, no tengo. |
Er du norsk? ¿Eres noruego? |
Ja, det er jeg. Nei, det er jeg ikke. Sí, lo soy. No, no lo soy. |
2) Para responder preguntas que comienzan con verbos modales se utiliza también el verbo modal en la respuesta:
Kan vi gå på kino? ¿Podemos ir al cine? |
Ja, det kan vi. Nei, det kan vi ikke. Sí, podemos. No, no podemos. |
Skal du gå på konserten? ¿Vas al concierto? |
Ja, det skal jeg. Nei, det skal jeg ikke. Sí, si voy. No, no voy. |
Vil du se byen? ¿Quieres ver la ciudad? |
Ja, det vil jeg. Nei, det vil jeg ikke. Sí, quiero. No, no quiero. |
Må du ringe ham? ¿Lo tienes que llamar por teléfono? |
Ja, det må jeg. Nei, det må jeg ikke. Sí, tengo que llamarlo. No, no tengo que llamarlo. |
3) Cuando la pregunta contiene otros verbos que los mencionados en los puntos 1) y 2), se utiliza gjør (hago, haces, hace, etc.) en la respuesta:
Liker du opera? ¿Te gusta la ópera? |
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke. Sí, me gusta. No, no me gusta. |
Leser du ei bok? ¿Estás leyendo un libro? |
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke. Sí, estoy leyendo. No, no estoy leyendo. |
Snakker du norsk? ¿Hablas noruego? |
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke. Sí, hablo noruego. No, no hablo noruego. |
Observa lo siguiente:
Cuando el sujeto de las preguntas es det (él, ella) o den (él, ella) el verbo en la respuesta corta va seguido de det o den:
Er det kaldt? ¿Hace frío? |
Ja, det er det. Nei, det er det ikke. Sí, hace frío. No, no hace frío. |
Er den ny? ¿Es nuevo? |
Ja, det er den. Nei, det er den ikke. Sí, lo es. No, no lo es. |
JA - JO
Cuando una pregunta se formula en negativo, se utiliza jo para contestar en positivo en lugar de ja.
Kommer du ikke fra Oslo? ¿No eres de Oslo? |
Jo, det gjør jeg. Sí, lo soy. |