5 Gramatyka LearnNoW
5 Grammar
5 Gramatyka
ZAIMKI
Zaimki zwrotne
Zaimki zwrotne mają taką samą formę jak zaimki osobowe w formie dopełnienia (patrz Rozdział 3), z wyjątkiem ham, henne, dem, którym odpowiada zaimek zwrotny seg (wszystkie te zaimki zwrotne w języku polskim odpowiadają zaimkowi się):
1. |
Jeg | vasker | meg. | Myję się. |
2. | Du | vasker | deg. | Myjesz się. |
3. | Han | vasker | seg. | On myje się. |
Hun | vasker | seg. | Ona myje się. | |
Det/Den | vasker | seg. | Ono myje się. | |
1. | Vi | vasker | oss. | Myjemy się. |
2. | Dere | vasker | dere. | Myjecie się. |
3. | De | vasker | seg. | Myją się. |
Zaimków zwrotnych używa się, gdy podmiotem i dopełnieniem w zdaniu jest ta sama osoba. W połączeniu z czasownikami służą one do wyrażenia, że podmiot wykonał czynność na samym sobie. Gdy dopełnieniem jest zaimek w formie dopełnienia, oznacza to, że podmiot wykonuje czynność na innej osobie. Zwróć uwagę na różnicę w znaczeniu poniższych zdań:
Han vasker seg. | (On) myje się. |
Han vasker ham. | (On) myje go (np. syna). |
Czasowniki zwrotne
Niektóre czasowniki wymagają zaimka zwrotnego, choć nie zawsze wydaje się to logiczne. Tego typu czasowniki określa się mianem czasowników zwrotnych.
Uwaga: Nie wszystkie norweskie czasowniki zwrotne odpowiadają polskim!
Tone setter seg i stolen. | Tone siada na krześle. |
Niektóre czasowniki zwrotne:
å sette seg | siadać |
å ha med seg | mieć ze sobą |
å glede seg til | cieszyć się na coś |
å skynde seg | śpieszyć się |
å kose seg | znajdować przyjemność (w czymś)/przyjemnie spędzać czas |
å tørke seg | wycierać się |
å kle på seg | ubierać się |
å barbere seg | golić się |
å komme seg ut | wydostać się |
PRZYMIOTNIKI
Większość przymiotników rodzaju nijakiego tworzy się przez dodanie -t do formy podstawowej, a liczbę mnogą przymiotników - przez dodanie -e.
Funkcja przydawki
W poniższych przykładach przymiotniki umiejscowione są przed rzeczownikami, do których się odnoszą (pełnią funkcję przydawki):
Liczba pojedyncza | Liczba pojedyncza | ||
Rodzaj męski | Rodzaj żeński | Rodzaj nijaki | |
en brun stol | ei brun seng | et brunt bord | brune stoler/senger/bord |
brązowe krzesło | brązowe łóżko | brązowy stół | brązowe krzesła/łóżka/stoły |
Funkcja orzecznika
W poniższych zdaniach przymiotniki łączą się z rzeczownikami za pomocą czasownika er (jestem/jesteś/ jest/ jesteśmy/jesteście/są), który jest formą czasu terażniejszego czasownika å være (być):
Liczba pojedyncza | Liczba pojedyncza | ||
Rodzaj męski | Rodzaj żeński | Rodzaj nijaki | |
Stolen er brun | Senga er brun | Bordet er brunt | Stolene/sengene/bordene er brune |
Krzesło jest brązowe. | Łóżko jest brązowe. | Stół jest brązowy. | Krzesła/łóżka/stoły są brązowe. |
PRZYSŁÓWKI
Przysłówki kierunku i miejsca
Niektóre przysłówki mają dwie formy. Jedna z nich sygnalizuje ruch w jakimś kierunku, a druga znajdowanie się w stanie spoczynku:
Kierunek | Miejsce | ||
Han går inn. | do | Han er inne. | w/wewnątrz/w środku |
Han går ut. | z | Han er ute. | na zewnątrz |
Han går opp i andre etasje. | do góry | Han er oppe. | na górze/u góry |
Han går ned i første etasje. | na dół | Han er nede. | na dole |
Han går hjem. | do domu | Han er hjemme. | w domu |
Zapamiętaj, że przysłówki tu/tutaj i tam w norweskim występują również w dwóch formach.
Kierunek | Miejsce | ||
Han kommer hit. | tutaj | Han er her. | tutaj |
Han går dit. | tam | Han er der. | tam |
PRZYIMKI
Przymki oznaczające położenie
W Rozdziale 2 była mowa o przyimkach i oraz på. Poniżej podajemy więcej przyimków określających położenie.
Bak (za), foran (przed), i (w), på (na), over (nad), under (pod) i ved siden av (obok) są typowymi przyimkami oznaczającymi położenie.
Poniżej zajmiemy się bliżej różnicą między i i på. Wyjaśnimy również, jak używać dwóch innych przysłówków: til (do) i hos (u).
I
I jest używane, gdy coś znajduje się wewnątrz czegoś:
Klærne ligger i skapet. | Ubrania leżą w szafie. |
Sofaen er i stua. | Sofa jest w dużym pokoju. |
I jest także używane z nazwami:
kontynentów: | i Europa, i Asia |
krajów i stanów: | i Norge, i Kina, i Texas |
miast: | i Trondheim, i Oslo, i Beijing |
ulic i w adresach: | i Karl Johans gate, i Drammensveien 1 |
På
På jest często używane, gdy coś znajduje się na czymś innym:
Boka ligger på bordet. | Książka leży na stole. |
På jest też używane w następujących połączeniach:
på skolen | w szkole |
på kino, teater | w kinie, w teatrze |
på restaurant, kafé | w restauracji, w kawiarni |
på biblioteket | w bibliotece |
på jobb/arbeid | w pracy |
på (ved) universitetet | na uniwersytecie |
W poniższych połączeniach można rownież użyć i:
på/i butikken | w sklepie |
på/i kjøkkenet, stua | w kuchni, w dużym pokoju |
på/i badet, soverommet | w łazience, w sypialni |
På używa się też w połączeniu z:
wyspami: | på Grønland (Gdy wyspa jest państwem, używamy przyimka i: i Irland. Czasami możba użyć obu przyimków: på/i Sri Lanka.) |
wieloma nazwami miast o położeniu śródlądowym: | på Røros, på Lillehammer |
dzielnicami miast: | på Grorud, på Sinsen, på Frogner |
Bardzo często trudno jest wytłumaczyć stosowanie przyimka i lub på w nazwach norweskich miejscowości lub miejsc. Topografia miejsca lub sama jego nazwa często decyduje o wyborze przyimka, ale jest wiele wyjątków, a także różnic lokalnych.
Til
Til jest najczęstszym przyimkiem określającym ruch w kierunku jakiegoś miejsca:
Ben går til kantina. | Ben idzie do kantyny. |
Skal du dra til Fjordvik i dag? | Jedziesz dziś do Fjordvik? |
Zwróć uwagę, że i czy på również są używane, aby wyrazić ruch w kierunku lub do środka wielu pomieszczeń lub instytucji:
Dina går på badet. | Dina idzie do łazienki. |
Cecilie går i operaen. | Cecilie idzie do opery. |
Skal vi gå på kafé? | Pójdziemy do kawiarni? |
Hos
Hos jest używane przed nazwami osób w znaczeniu «u niego/u niej»:
De tar en kaffe hos Cecilie. | Są na kawie u Cecilie. |
Så fint det er hos deg, Dina! | Jak u ciebie ładnie, Dino! |
Przyimka hos używa się także wtedy, gdy mówimy o niektórych grupach zawodowych:
Jeg er hos legen. | Jestem u lekarza. |
Przy określaniu ruchu w jakimś kierunku lub celu, używamy przyimka til:
Anne går på besøk til Cecilie. | Anne idzie odwiedzić Cecilie. |
Jeg må dra til legen. | Muszę iść do lekarza. |